Es la persona que se encarga de traducir documentos oficiales, siendo una traducción plenamente válida ante un órgano público. Es algo imprescindible cuando un organismo oficial tiene que reconocer un documento, que suele ser de tipo académico, sobre antecedentes penales, poderes notariales, etc.
Para convertirte en traductor jurado tienes que contar con un buen nivel de inglés y especializarte en la traducción jurada. Una buena opción es realizar un curso de traducción jurada en el que se abordan los campos de trabajo, los problemas a los que nos enfrentaremos, la terminología o los principios básicos.
La traducción literaria ha sido uno de los campos donde más han trabajado los traductores a lo largo de la historia. Resulta necesaria para el intercambio literario y cultural, por lo que especializarse en la traducción literaria es una alternativa interesante. Eso sí, requiere un conocimiento avanzado del inglés, además de la especialización adecuada que nos permita conocer las técnicas, los métodos de trabajo y los distintos géneros con los que nos enfrentaremos.
>> Cursos de traducción literaria
Contamos con una economía cada vez más globalizada en la que la relación entre países y empresas extranjeras resulta fundamental. La traducción económica y financiera es una profesión muy solicitada, por lo que una forma de encontrar trabajo puede ser convertirte en traductor económico. De nuevo, es imprescindible tener una base de inglés además de conocer los entresijos de la traducción económica.
>> Cursos de traducción económica y financiera
El mundo audiovisual resulta apasionante, y una forma de trabajar dentro del mismo es convirtiéndote en traductor audiovisual. Existen numerosos cursos que te enseñan las claves para poder traducir y subtitular películas, documentales, dibujos, o incluso prepararte para el doblaje.
>> Cursos de traductor audiovisual
Muchos cursos también van dirigidos a otros profesionales que sin ser traductores, pueden orientar su carrera en esta dirección, como un abogado que quiera ejercer como traductor jurado.
En este caso, normalmente hay que hacer una prueba certifique que se cuenta con un nivel intermedio o avanzado de inglés (B y C del MCERL). Se recomienda que si no se tienen los niveles adecuados, se realice previamente algún curso que permita el aprendizaje de un inglés específico con cierta facilidad.
Síguenos en nuestras RRSS
Lo más leído
Contenido relacionado